Californiaからリアル英語を発信中!

カリフォルニア在住。自分の英語上達を兼ねて、アメリカでの生きた英語をピックアップするブログ

【日常単語1】Use by. Best by. の違い。(消費期限、賞味期限)

こんにちは。今日は身近な単語を。

 

食品を買う時、「消費期限」や「賞味期限」をチェックしますか?

そもそも私はこの二つの違いを意識したことがなかったのですが農林水産省のHPによると、

消費期限=期限を過ぎたら食べない方がいい。この日まで安全に食べられる。

賞味期限=この日まで品質が変わらずに美味しく食べることができる期限。この日を過ぎたからといって、すぐ食べられなくなるわけではない。

だそうです。こんな細かな違いがあったとは…。

 

そしてこの期限、もちろんアメリカにもあるのでちょっと今ある家の中の食品を物色してみました。

 

消費期限=Use by. Expiration Date (EXP).

豆乳、チーズ、粉ミルク等にuse byの表記が。またあまりなかったのですが、パンケーキの粉やベーキングソーダはEXP表記でした。

 

賞味期限=Best by, Best before.

生クリーム、飴、生ハム、シリアル、りんごジュース、インスタントコーヒー、ベビーフードなど。うちにあるものでBest beforeの表記はアップルソースだけでした。多くのものがBest byで書かれていました。

Best if used byも賞味期限の意味になるようです。もう一つのシリアルや、カクテルソースがこの表記でした。

 

そしてもう一つ。

販売期限=Sell by.

こちらは読んで字の如く、お店の棚におくことができる期限。その日以降は片付けるように、と言われているようです。消費期限のようにその日までに食べなきゃいけないというわけではないようですが、購入後はすぐに食べたり飲んだりした方がいいものに記載されています。

卵やヨーグルトにこの表記がありました。

 

 

いろいろな言い方で書いてあるけど、意味は全部一緒かな〜なんて思ってた私。こんな違いがあることに驚きました。

身近なものほど、ちゃんと意味を把握していないものが多そうです。笑

 

 

では(^^)